Buram Buram Çeviri
Kötü çeviri yoktur, özensiz çevirmen vardır.
Dün gece bir arkadaşımdan ödünç aldığım Albert Camus tarafından yazılan Veba adlı roman, bilindik kitap kokmuyor. Ne kokuyor biliyor musunuz? Çeviri!
Kitap aslında bir doktorun meşhur Kara Veba döneminde yazdığı raporlar ve güncelerden oluşuyor diyebiliriz. Hatta bazıları daha ileri gidip o dönem de ortaya çıkan İkinci Dünya Savaşı'nda ki faşist görüşlüler hakkında olduğunu iddia ediyorlar.
Tabii haklı olabilirler çünkü kitap gerçekten alt metin ve satır arası bakımından yoğun bir eser.
Bazıları henüz yeni bir pandemi döneminden geçmişken bu kitabı okumanın bunaltıcı olduğundan bahsetmişler ancak ben Yabancı adlı bir diğer Albert Camus romanına bayıldığım için büyük bir merakla kitaba sarıldım. Ancak 32. sayfada durmak zorunda kaldım. Bunun sebebi kitabı Fransızca aslından çeviren kişinin Türkçe bilmemesi olabilir.
Kitaba ara verip çevirmeni araştırdım. Kimseyi zan altında bırakmak istemem ancak bu bilinmeli. Veba, Nedret Tanyolaç Öztokat isimli akademisyen/çevirmen tarafından çevrilmiş Türkçeye ve Can Yayınları tarafından basılmış.
Bir Çeviribilimi mezunu olarak, kitap o kadar düşük cümlelerle donatılmış ki, kendimi ifade edecek kelime bulamıyorum... Okumak yerine sürekli kafamdan cümleyi düzeltmeye mesai harcıyorum. Çok üzgünüm.
Gururlu bir kitap kurdu olarak ise gerçekten çok sinirliyim. Tüm kitaplar konusundan bağımsız olarak benim gözümde kutsaldır. Uzun bir süre sonra tekrar lezzetsiz, çeviri kokan bir basım yüzünden merakla okumak istediğim bir hikayeden uzak kalacağım.
Umarım henüz okumamış olan kitapseverler benimle aynı hataya düşmez ve bu basımı almaz.
Araştırmalarım sonucu ilk çıkan çevirinin daha başarılı olduğunu gördüm. Bu yazıya ulaşanlara da o kitabı bulmalarını öneririm.