Shakespeare -Hamlet Ecstasy Çevirisi

Shakespeare -Hamlet Ecstasy Çevirisinin yeni bir yorumunu okumaya ne dersiniz?

Ecstasy?

My pulse as yours doth temperately keep time
And makes as healthful music. It is not madness
That I have uttered. Bring me to the test,
And I the matter will reword, which madness
Would gambol from. Mother, for love of grace,
Lay not that flattering unction to your soul
That not your trespass but my madness speaks.
It will but skin and film the ulcerous place
Whilst rank corruption, mining all within,
Infects unseen. Confess yourself to heaven.
Repent what’s past. Avoid what is to come.
And do not spread the compost on the weeds
To make them ranker. Forgive me this my virtue,
For in the fatness of these pursy times
Virtue itself of vice must pardon beg,
Yea, curb and woo for leave to do him good.

-----------------------------------------------------------------------------------------------

Delilik

Nabzım öylesine uyumlu seninkiyle,
Ritmiyse öylesine sağlıklı.
Delilik değil bu söylediklerim;
Sına beni öyleyse. Az önce söylediğim her şeyi yeniden söyleyeyim.
Bir delinin sakınacağı bir şey bu.
Anne, Tanrı aşkına, bırak o merhemi sürmeyi ruhuna,
Sanki senin günahların değil de benim deliliğimmişcesine konuşan.
Sürdüğün o merhem yalnızca sarmalar, kabuk bağlatır yarana.
Oysa ki yara içten içe çürütür iltihabın görünmesede.
İçini dök Tanrı’ya, tövbe et.
Hayıflan geçmişinden ve kaçın başına gelebilecek şerlerden;
Ve kalbine kök salmış yabani otların üzerine gübre döküp daha da büyütme.
Mazur gör erdemden yana oluşumu.
Çünkü husumetin kol gezdiği bu zamanlarda,
Erdemli kimse günahkara yalvarmak ve
İzin verin size yardım etmeme diyerek dizlerine kapanmak zorunda. 

Çeviren: Yağmur Taşdemir